From 11198a1d9251b94b8adfab2040cc90cbc23c9360 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Gustavo Noronha Silva Date: Thu, 25 Dec 2003 04:52:38 +0000 Subject: [PATCH] finalized updated. 2003-12-25 Gustavo Noronha Silva * pt_BR.po: finalized updated. --- po/ChangeLog | 4 + po/pt_BR.po | 267 +++++++++++++++++++++++++++------------------------ 2 files changed, 148 insertions(+), 123 deletions(-) diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e9d3f66e6b..91944dd16f 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-12-25 Gustavo Noronha Silva + + * pt_BR.po: finalized updated. + 2003-12-25 Duarte Loreto * pt.po: Updated Portuguese translation. diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 7d9ac54243..b33e61816d 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -6,9 +6,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-22 20:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-23 02:40-0200\n" -"Last-Translator: Evandro Fernandes Giovanini \n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-24 20:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-12-25 02:44-0200\n" +"Last-Translator: Gustavo Noronha Silva \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -265,16 +265,16 @@ msgstr "Memória insuficiente para carregar arquivo ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:921 msgid "Image too large to be saved as ICO" -msgstr "" +msgstr "Imagem grande demais para ser salva como ICO" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:932 msgid "Cursor hotspot outside image" -msgstr "" +msgstr "Zona de ação do cursor fora da imagem" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:955 #, c-format msgid "Unsupported depth for ICO file: %d" -msgstr "" +msgstr "Profundidade não suportada para arquivo ICO: %d" #: gdk-pixbuf/io-ico.c:1184 msgid "The ICO image format" @@ -358,11 +358,11 @@ msgstr "Não foi possível alocar memória para dados paletados" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:705 msgid "Didn't get all lines of PCX image" -msgstr "" +msgstr "Não foram obtidas todas as linhas da imagem PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:712 msgid "No palette found at end of PCX data" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma paleta encontrada ao final dos dados PCX" #: gdk-pixbuf/io-pcx.c:753 msgid "The PCX image format" @@ -767,7 +767,7 @@ msgstr "Nome" #: gtk/gtkaction.c:186 msgid "A unique name for the action." -msgstr "" +msgstr "Um nome único para a ação." #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:290 gtk/gtktoolbutton.c:179 @@ -776,7 +776,7 @@ msgstr "Etiqueta" #: gtk/gtkaction.c:194 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action." -msgstr "" +msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação." #: gtk/gtkaction.c:200 msgid "Short label" @@ -784,15 +784,15 @@ msgstr "Etiqueta curta" #: gtk/gtkaction.c:201 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons." -msgstr "" +msgstr "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de ferramentas." #: gtk/gtkaction.c:207 msgid "Tooltip" -msgstr "" +msgstr "Dica de ferramenta" #: gtk/gtkaction.c:208 msgid "A tooltip for this action." -msgstr "" +msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação." #: gtk/gtkaction.c:214 msgid "Stock Icon" @@ -800,25 +800,25 @@ msgstr "Ícone de Estoque" #: gtk/gtkaction.c:215 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action." -msgstr "" +msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação." #: gtk/gtkaction.c:221 gtk/gtktoolitem.c:168 msgid "Is important" -msgstr "" +msgstr "É importante" #: gtk/gtkaction.c:222 msgid "" "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for " "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode." -msgstr "" +msgstr "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ." #: gtk/gtkaction.c:228 msgid "Hide if empty" -msgstr "" +msgstr "Esconder se vazio" #: gtk/gtkaction.c:229 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden." -msgstr "" +msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos." #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtkwidget.c:446 msgid "Sensitive" @@ -839,7 +839,7 @@ msgstr "Se a ação está visível." #: gtk/gtkactiongroup.c:118 msgid "A name for the action group." -msgstr "" +msgstr "Um nome para o grupo de ação." #: gtk/gtkalignment.c:116 msgid "Horizontal alignment" @@ -1060,7 +1060,9 @@ msgstr "Preencher" msgid "" "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or " "used as padding" -msgstr "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como preenchimento" +msgstr "" +"Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como " +"preenchimento" #: gtk/gtkbox.c:160 msgid "Padding" @@ -1123,7 +1125,7 @@ msgstr "" #: gtk/gtkbutton.c:227 msgid "Focus on click" -msgstr "" +msgstr "Focar ao clicar" #: gtk/gtkbutton.c:228 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse" @@ -1201,17 +1203,17 @@ msgstr "Mês" #: gtk/gtkcalendar.c:472 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)" -msgstr "" +msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)" #: gtk/gtkcalendar.c:478 msgid "Day" -msgstr "" +msgstr "Dia" #: gtk/gtkcalendar.c:479 msgid "" "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the " "currently selected day)" -msgstr "" +msgstr "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia selecionado atualmente)" #: gtk/gtkcalendar.c:493 msgid "Show Heading" @@ -1219,7 +1221,7 @@ msgstr "Mostrar Cabeçalho" #: gtk/gtkcalendar.c:494 msgid "If TRUE, a heading is displayed" -msgstr "" +msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido" #: gtk/gtkcalendar.c:508 msgid "Show Day Names" @@ -1227,23 +1229,23 @@ msgstr "Mostra Nomes de Dias" #: gtk/gtkcalendar.c:509 msgid "If TRUE, day names are displayed" -msgstr "" +msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos" #: gtk/gtkcalendar.c:522 msgid "No Month Change" -msgstr "" +msgstr "Sem Mudanças de Mês" #: gtk/gtkcalendar.c:523 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed" -msgstr "" +msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser modificado" #: gtk/gtkcalendar.c:537 msgid "Show Week Numbers" -msgstr "" +msgstr "Exibir Números de Semana" #: gtk/gtkcalendar.c:538 msgid "If TRUE, week numbers are displayed" -msgstr "" +msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos" #. Translate to calendar:YM if you want years to be displayed #. * before months; otherwise translate to calendar:MY. @@ -1265,7 +1267,7 @@ msgstr "calendar:MY" #. #: gtk/gtkcalendar.c:720 msgid "calendar:week_start:0" -msgstr "" +msgstr "calendar:week_start:0" #: gtk/gtkcellrenderer.c:119 msgid "mode" @@ -1445,11 +1447,11 @@ msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216 msgid "Single Paragraph Mode" -msgstr "" +msgstr "Modo de Parágrafo Único" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph" -msgstr "" +msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único" #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205 msgid "Background color name" @@ -1775,7 +1777,7 @@ msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\"" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134 msgid "Draw as radio menu item" -msgstr "" +msgstr "Desenhar como item de menu rádio" #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item" @@ -1787,7 +1789,7 @@ msgstr "Usar alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:203 msgid "Whether or not to give the color an alpha value" -msgstr "" +msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha" #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286 @@ -1800,7 +1802,7 @@ msgstr "O título do diálogo de seleção de cor" #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkcolorbutton.c:573 msgid "Pick a Color" -msgstr "" +msgstr "Escolha uma Cor" #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775 msgid "Current Color" @@ -1816,11 +1818,13 @@ msgstr "Alfa Atual" #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)" -msgstr "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 completamente opaco)" +msgstr "" +"O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 " +"completamente opaco)" #: gtk/gtkcolorbutton.c:465 msgid "Received invalid color data\n" -msgstr "" +msgstr "Dados de cor inválidos recebidos\n" #: gtk/gtkcolorsel.c:561 msgid "" @@ -2022,7 +2026,7 @@ msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista" #: gtk/gtkcombobox.c:341 msgid "ComboBox model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:342 msgid "The model for the combo box" @@ -2034,7 +2038,7 @@ msgstr "Largura da quebra" #: gtk/gtkcombobox.c:350 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid" -msgstr "" +msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade" #: gtk/gtkcombobox.c:359 msgid "Row span column" @@ -2042,7 +2046,7 @@ msgstr "Coluna de alcance de linha" #: gtk/gtkcombobox.c:360 msgid "TreeModel column containing the row span values" -msgstr "" +msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha" #: gtk/gtkcombobox.c:369 msgid "Column span column" @@ -2050,7 +2054,7 @@ msgstr "Coluna de alcance de coluna" #: gtk/gtkcombobox.c:370 msgid "TreeModel column containing the column span values" -msgstr "" +msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna" #: gtk/gtkcombobox.c:379 msgid "Active item" @@ -2062,11 +2066,11 @@ msgstr "O item que está atualmente ativo" #: gtk/gtkcombobox.c:388 msgid "ComboBox appareance" -msgstr "" +msgstr "Aparência da ComboBox" #: gtk/gtkcombobox.c:389 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style." -msgstr "" +msgstr "Aparência da ComboBox, se VERDADEIRO significa estilo-Windows." #: gtk/gtkcomboboxentry.c:104 msgid "Text Column" @@ -2074,7 +2078,7 @@ msgstr "Coluna de Texto" #: gtk/gtkcomboboxentry.c:105 msgid "A column in the data source model to get the strings from" -msgstr "" +msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões" #: gtk/gtkcontainer.c:203 msgid "Resize mode" @@ -2286,7 +2290,7 @@ msgstr "_Inserir Caracter de Controle Unicode" #: gtk/gtkentrycompletion.c:196 msgid "Completion Model" -msgstr "" +msgstr "Modelo de Completar" #: gtk/gtkentrycompletion.c:197 msgid "The model to find matches in" @@ -2298,7 +2302,7 @@ msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla" #: gtk/gtkentrycompletion.c:204 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches" -msgstr "" +msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências" #: gtk/gtkeventbox.c:119 msgid "Visible Window" @@ -2308,7 +2312,7 @@ msgstr "Janela Visível" msgid "" "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to " "trap events." -msgstr "" +msgstr "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo usada para capturar eventos." #: gtk/gtkeventbox.c:126 msgid "Above child" @@ -2318,7 +2322,7 @@ msgstr "Sobre o filho" msgid "" "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the " "child widget as opposed to below it." -msgstr "" +msgstr "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela do widget filho ou abaixo dela." #: gtk/gtkexpander.c:194 msgid "Expanded" @@ -2370,7 +2374,7 @@ msgstr "Ação" #: gtk/gtkfilechooser.c:93 msgid "The type of operation that the file selector is performing" -msgstr "" +msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando" #: gtk/gtkfilechooser.c:99 msgid "File System" @@ -2378,7 +2382,7 @@ msgstr "Sistema de Arquivos" #: gtk/gtkfilechooser.c:100 msgid "File system object to use" -msgstr "" +msgstr "Objeto de sistema de arquivos a ser usado" #: gtk/gtkfilechooser.c:105 msgid "Filter" @@ -2398,11 +2402,11 @@ msgstr "Se deve-se selecionar pastas ao invés de arquivos" #: gtk/gtkfilechooser.c:117 msgid "Local Only" -msgstr "" +msgstr "Somente Local" #: gtk/gtkfilechooser.c:118 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs" -msgstr "" +msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais" #: gtk/gtkfilechooser.c:123 msgid "Preview widget" @@ -2410,7 +2414,7 @@ msgstr "Widget de pré-visualização" #: gtk/gtkfilechooser.c:124 msgid "Application supplied widget for custom previews." -msgstr "" +msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas." #: gtk/gtkfilechooser.c:129 msgid "Preview Widget Active" @@ -2419,7 +2423,7 @@ msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo" #: gtk/gtkfilechooser.c:130 msgid "" "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown." -msgstr "" +msgstr "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas deve ser exibido." #: gtk/gtkfilechooser.c:135 msgid "Extra widget" @@ -2427,7 +2431,7 @@ msgstr "Widget extra" #: gtk/gtkfilechooser.c:136 msgid "Application supplied widget for extra options." -msgstr "" +msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras." #: gtk/gtkfilechooser.c:141 msgid "Select Multiple" @@ -2457,6 +2461,8 @@ msgid "" "Could not retrieve information about %s:\n" "%s" msgstr "" +"Não foi possível obter informações sobre %s:\n" +"%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:436 #, c-format @@ -2464,6 +2470,8 @@ msgid "" "Could not add a bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" +"Não foi possível adicionar um marcador para %s:\n" +"%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:585 msgid "Home" @@ -2472,7 +2480,7 @@ msgstr "Pasta Pessoal" #. FIXME: What is the Right Way of finding the desktop directory? #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:601 msgid "Desktop" -msgstr "" +msgstr "Desktop" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:838 #, c-format @@ -2480,10 +2488,12 @@ msgid "" "Could not go to the parent folder of %s:\n" "%s" msgstr "" +"Não foi possível ir para a pasta pai de %s:\n" +"%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:875 msgid "Files of _type:" -msgstr "" +msgstr "Arquivos do _tipo:" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:972 gtk/gtkfilechooserdefault.c:1390 msgid "File name" @@ -2492,7 +2502,7 @@ msgstr "Nome do arquivo" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:998 #, c-format msgid "Could not add bookmark for %s because it is not a folder." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível adicionar marcador para %s porque não é uma pasta." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1070 #, c-format @@ -2500,11 +2510,13 @@ msgid "" "Could not remove bookmark for %s:\n" "%s" msgstr "" +"Não foi possível remover marcados para %s:\n" +"%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1221 #, c-format msgid "Could not add a bookmark for %s because it is an invalid path name." -msgstr "" +msgstr "Não foi possível adicionar um marcador para %s porque esse é um caminho inválido." #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1294 msgid "Folder" @@ -2512,7 +2524,7 @@ msgstr "Pasta" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1332 msgid "Add bookmark" -msgstr "" +msgstr "Adicionar marcador" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:1420 msgid "Modified" @@ -2539,31 +2551,33 @@ msgid "" "Could not build file name from '%s' and '%s':\n" "%s" msgstr "" +"Não foi possível constuir nome de arquivo de '%s' e '%s':\n" +"%s" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2416 #, c-format msgid "shortcut %s does not exist" -msgstr "" +msgstr "atalho %s não existe" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2949 #, c-format msgid "%d bytes" -msgstr "" +msgstr "%d bytes" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2951 #, c-format msgid "%.1f K" -msgstr "" +msgstr "%.1f K" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2953 #, c-format msgid "%.1f M" -msgstr "" +msgstr "%.1f M" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2955 #, c-format msgid "%.1f G" -msgstr "" +msgstr "%.1f G" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2995 msgid "Today" @@ -2571,11 +2585,11 @@ msgstr "Hoje" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:2997 msgid "Yesterday" -msgstr "" +msgstr "Ontem" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3005 msgid "%d/%b/%Y" -msgstr "" +msgstr "%d/%b/%Y" #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:3008 msgid "Unknown" @@ -2789,7 +2803,7 @@ msgstr "Incapaz de converter nome de arquivo" #: gtk/gtkfilesystemmodel.c:1018 msgid "(Empty)" -msgstr "" +msgstr "(Vazio)" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:343 gtk/gtkfilesystemwin32.c:383 #, c-format @@ -2798,7 +2812,7 @@ msgstr "erro ao criar pasta '%s': %s" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:386 msgid "This file system does not support mounting" -msgstr "" +msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta montagem" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:394 msgid "Filesystem" @@ -2806,11 +2820,11 @@ msgstr "Sistema de Arquivos" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:656 msgid "This file system does not support icons" -msgstr "" +msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta ícones" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:669 gtk/gtkfilesystemunix.c:682 msgid "This file system does not support bookmarks" -msgstr "" +msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta marcadores" #: gtk/gtkfilesystemunix.c:855 gtk/gtkfilesystemwin32.c:1069 #, c-format @@ -2820,11 +2834,11 @@ msgstr "erro ao obter informações para '%s': %s" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:692 #, c-format msgid "Bookmark saving failed (%s)" -msgstr "" +msgstr "Salvamento de marcador falhou (%s)" #: gtk/gtkfilesystemwin32.c:848 msgid "This file system does not support icons for everything" -msgstr "" +msgstr "Esse sistema de arquivos não suporta ícones para tudo" #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611 msgid "X position" @@ -2848,7 +2862,7 @@ msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte" #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtkfontbutton.c:294 msgid "Pick a Font" -msgstr "" +msgstr "Escolha uma Fonte" #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210 msgid "Font name" @@ -2861,11 +2875,11 @@ msgstr "O nome da fonte selecionada" #. Initialize fields #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontbutton.c:288 msgid "Sans 12" -msgstr "" +msgstr "Sans 1" #: gtk/gtkfontbutton.c:207 msgid "Use font in label" -msgstr "" +msgstr "Usar fonte na etiqueta" #: gtk/gtkfontbutton.c:208 msgid "Whether the label is drawn in the selected font" @@ -2873,7 +2887,7 @@ msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada" #: gtk/gtkfontbutton.c:223 msgid "Use size in label" -msgstr "" +msgstr "Usar tamanho na etiqueta" #: gtk/gtkfontbutton.c:224 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size" @@ -2885,7 +2899,7 @@ msgstr "Exibir estilo" #: gtk/gtkfontbutton.c:241 msgid "Whether the selected font style is shown in the label" -msgstr "" +msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta" #: gtk/gtkfontbutton.c:256 msgid "Show size" @@ -3034,7 +3048,7 @@ msgstr "Erro ao ler o ícone: %s" #: gtk/gtkicontheme.c:1217 #, c-format msgid "Icon '%s' not present in theme" -msgstr "" +msgstr "O ícone '%s' não está presente no tema" #: gtk/gtkimage.c:135 msgid "Pixbuf" @@ -3346,7 +3360,7 @@ msgstr "Desvio Vertical" msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "vertically" -msgstr "" +msgstr "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio verticalmente" #: gtk/gtkmenu.c:377 msgid "Horizontal Offset" @@ -3356,7 +3370,7 @@ msgstr "Desvio Horizontal" msgid "" "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset " "horizontally" -msgstr "" +msgstr "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio horizontalmente" #: gtk/gtkmenu.c:388 msgid "Left Attach" @@ -3629,7 +3643,9 @@ msgstr "Passo atrás secundário" #: gtk/gtknotebook.c:528 msgid "" "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de abas" +msgstr "" +"Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de " +"abas" #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121 msgid "Secondary forward stepper" @@ -3638,7 +3654,8 @@ msgstr "Passo seguinte secundário" #: gtk/gtknotebook.c:545 msgid "" "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area" -msgstr "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas" +msgstr "" +"Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas" #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97 msgid "Backward stepper" @@ -3680,9 +3697,7 @@ msgstr "Espaçamento à volta do indicador" #: gtk/gtkpaned.c:239 msgid "" "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)" -msgstr "" -"Posição do sparador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/" -"topo)" +msgstr "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/topo)" #: gtk/gtkpaned.c:247 msgid "Position Set" @@ -3706,7 +3721,7 @@ msgstr "Posição Mínima" #: gtk/gtkpaned.c:272 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:289 msgid "Maximal Position" @@ -3714,7 +3729,7 @@ msgstr "Posição Máxima" #: gtk/gtkpaned.c:290 msgid "Largest possible value for the \"position\" property" -msgstr "" +msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\"" #: gtk/gtkpaned.c:307 msgid "Resize" @@ -3722,7 +3737,7 @@ msgstr "Redimensionar" #: gtk/gtkpaned.c:308 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget" -msgstr "" +msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador" #: gtk/gtkpaned.c:323 msgid "Shrink" @@ -3730,7 +3745,7 @@ msgstr "Encolher" #: gtk/gtkpaned.c:324 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition" -msgstr "" +msgstr "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu" #: gtk/gtkpreview.c:133 msgid "" @@ -3872,7 +3887,7 @@ msgstr "O valor" msgid "" "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action " "is the current action of its group." -msgstr "" +msgstr "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação é a ação atual de seu grupo." #: gtk/gtkradiobutton.c:109 msgid "Group" @@ -4116,7 +4131,7 @@ msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:159 msgid "Draw" -msgstr "" +msgstr "Desenhar" #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:160 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank" @@ -4142,7 +4157,9 @@ msgstr "Distância de Duplo-Clique" msgid "" "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a " "double click (in pixels)" -msgstr "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser considerados um duplo-clique (em pixels)" +msgstr "" +"Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser " +"considerados um duplo-clique (em pixels)" #: gtk/gtksettings.c:186 msgid "Cursor Blink" @@ -4310,7 +4327,7 @@ msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro" #: gtk/gtkstatusbar.c:167 msgid "Has Resize Grip" -msgstr "" +msgstr "Tem Marca de Redimensionamento" #: gtk/gtkstatusbar.c:168 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel" @@ -5080,11 +5097,11 @@ msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado" #: gtk/gtktextview.c:657 msgid "Buffer" -msgstr "" +msgstr "Buffer" #: gtk/gtktextview.c:658 msgid "The buffer which is displayed" -msgstr "" +msgstr "O buffer que é exibido" #: gtk/gtktextview.c:665 msgid "Overwrite mode" @@ -5092,15 +5109,15 @@ msgstr "Modo de sobrescrita" #: gtk/gtktextview.c:666 msgid "Whether entered text overwrites existing contents" -msgstr "" +msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente" #: gtk/gtktextview.c:673 msgid "Accepts tab" -msgstr "" +msgstr "Aceita tab" #: gtk/gtktextview.c:674 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered" -msgstr "" +msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab" #: gtk/gtkthemes.c:69 #, c-format @@ -5117,7 +5134,8 @@ msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de rádio" #: gtk/gtktoggleaction.c:130 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies" -msgstr "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de rádios de ação" +msgstr "" +"Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de rádios de ação" #: gtk/gtktogglebutton.c:133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not" @@ -5153,11 +5171,12 @@ msgstr "Mostrar Seta" #: gtk/gtktoolbar.c:459 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit" -msgstr "" +msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber" #: gtk/gtktoolbar.c:468 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows" -msgstr "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce" +msgstr "" +"Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce" #: gtk/gtktoolbar.c:476 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items" @@ -5224,7 +5243,9 @@ msgstr "O texto a ser mostrado no item." msgid "" "If set, an underline in the label property indicates that the next character " "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu" -msgstr "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow" +msgstr "" +"Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo " +"caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow" #: gtk/gtktoolbutton.c:194 msgid "Widget to use as the item label" @@ -5248,29 +5269,29 @@ msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item" #: gtk/gtktoolitem.c:154 msgid "Visible when horizontal" -msgstr "" +msgstr "Visível quando horizontal" #: gtk/gtktoolitem.c:155 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal " "orientation." -msgstr "" +msgstr "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas está orientada horizontalmente." #: gtk/gtktoolitem.c:161 msgid "Visible when vertical" -msgstr "" +msgstr "Visível quando vertical" #: gtk/gtktoolitem.c:162 msgid "" "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical " "orientation." -msgstr "" +msgstr "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas está orientada verticalmente." #: gtk/gtktoolitem.c:169 msgid "" "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons " "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode" -msgstr "" +msgstr "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ" #: gtk/gtktreemodelsort.c:328 msgid "TreeModelSort Model" @@ -5355,7 +5376,7 @@ msgstr "Modo de Altura Fixa" #: gtk/gtktreeview.c:610 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height" -msgstr "" +msgstr "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura" #: gtk/gtktreeview.c:630 msgid "Vertical Separator Width" @@ -5459,7 +5480,7 @@ msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget" -msgstr "" +msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget" #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302 msgid "Clickable" @@ -5507,7 +5528,7 @@ msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar #: gtk/gtkuimanager.c:213 msgid "Add tearoffs to menus" -msgstr "" +msgstr "Adicionar destacador aos menus" #: gtk/gtkuimanager.c:214 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus" @@ -5515,30 +5536,30 @@ msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus" #: gtk/gtkuimanager.c:221 msgid "Merged UI definition" -msgstr "" +msgstr "Definição de IU unida" #: gtk/gtkuimanager.c:222 msgid "An XML string describing the merged UI" -msgstr "" +msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida" #: gtk/gtkuimanager.c:865 #, c-format msgid "Unknown attribute '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Atributo '%s' desconhecido na linha %d caractere %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1074 #, c-format msgid "Unexpected start tag '%s' on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Tag de início '%s' inesperada na linha %d caractere %d" #: gtk/gtkuimanager.c:1158 #, c-format msgid "Unexpected character data on line %d char %d" -msgstr "" +msgstr "Dados de caractere inesperados na linha %d caractere %d " #: gtk/gtkuimanager.c:1928 msgid "Empty" -msgstr "" +msgstr "Vazio" #: gtk/gtkviewport.c:135 msgid "" @@ -5701,11 +5722,11 @@ msgstr "" #: gtk/gtkwidget.c:532 msgid "No show all" -msgstr "" +msgstr "Sem exibir todos" #: gtk/gtkwidget.c:533 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget" -msgstr "" +msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget" #: gtk/gtkwidget.c:1362 msgid "Interior Focus" @@ -5789,7 +5810,7 @@ msgstr "Papel da Janela" #: gtk/gtkwindow.c:457 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session" -msgstr "" +msgstr "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada" #: gtk/gtkwindow.c:464 msgid "Allow Shrink" @@ -5924,7 +5945,7 @@ msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada." #: gtk/gtkwindow.c:613 msgid "Decorated" -msgstr "" +msgstr "Decorada" #: gtk/gtkwindow.c:614 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager" @@ -5932,7 +5953,7 @@ msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas" #: gtk/gtkwindow.c:629 msgid "Gravity" -msgstr "" +msgstr "Gravidade" #: gtk/gtkwindow.c:630 msgid "The window gravity of the window" -- 2.30.2